miércoles, 2 de mayo de 2012

Anónimomedieval (ss. X-XI)_Jarchas, _Jarchas. Lírica primitiva andalusí_

Lírica primitiva andalusí


1.  ¡Tanto amare, tanto amare,
     habib,  tanto amare!
      Enfermeron olios nidios
      e dolen tan male.
             [jarcha número 18]

2.  Vaise mio corachón de mib
     ¡ya Rab! ¿si se me tornarad?
     Tan mal me doled li-al-habib:
     (tan mal mio doler al-garib)
     enfermo yed, ¿cuánd sanarad?
              [jarcha número 9]

3. Mio al-habib enfermo de mio amar
    ke no ad sanar
    bengase a mibi ke sanad mio legar.
            [jarcha número 21]

4. ¿Qué fareyo o qué serad de mibi,
    habibi?
    ¡Non  te tolgas de mibi!
            [jarcha número 16]
   
5. No me muerdas, amigo,
     pues todavía es dañoso.
     El corpiño es frágil.
     Basta, me niego a todo.
               [tr. jarcha número 29b]

6. ¡Madre, qué amigo!
     Su guedejuela es rubita
     y el cuello es blanco
     y la boquita coloradita.
               [tr. jarcha  número 51]

7. Verás qué haré; me iré volando junto
                                                    a ti;
    verás cómo mi corazón no sabe
                                              penar.
                 [tr. jarcha  número57]
  
8. ¿Qué faré, mamma?
    Meu al-habib est ad yanna.
                 [jarcha número 14]

9. Garid, vos, ¡ay yermaniellas!,
    ¿cóm' contenir el mio male?
     Sin el habib non vivreyo:
     ¡ad ob l' irey demandare?
                  [jarcha número 4]
                     
10. Gar, ¿qué fareyo?,
       ¿cómo vivreyo?
       Est' al-habib espero,
       por él murreyo.
               [jarcha número 5]
   
11. Como filyolo alieno,
      non más adormes a meu seno.
               [jarcha número 7]

No hay comentarios:

Publicar un comentario